bikoko
 


affected by video game?

"Computer games don’t affect kids; I mean if Pac-Man affected us as kids, we’d all be running around in darkened rooms, munching magic pills and listening to repetitive music."

Kristian Wilson CEO, Nintendo Gaming Corporation, Inc, 1989

Wikiquote via Alice

 

paper cup


paper cup, originally uploaded by bikoko.

Le genre de conneries faites au boulot qui ne sont pas trop grave et qui me donne le sourire pour la journee.

Notre assistante pensant nous commander 3 pack de 100 gobelets en plastique nous a commande 3 pack de 2500 gobelets, soit environ 1 an 1/2 de consommation (moi je lave mon mug).

Allez hop retour a l'envoyeur...

 

b ball


b ball, originally uploaded by bikoko.

Lundi : entrainement
Mardi : entrainement et pétage de cheville.

Mais ca valait le coup, quel plaisir de toucher un peu le ballon.

C'est une connaissance d'Arnaud, Gilles, qui m'a propose ce plan basket. L'équipe entièrement japonaise (y sont rapides les cons) utilise des gymnases de collèges et lycées de Meguro-ku. Les terrains en parquet sont bien, toujours une heure d'entrainement et un heure de match. Je crache bien mes poumons mais ce soir j'étais deja plus dedans qu'hier jusqu'a une petite chute sur la chevile qui m'a fait arreter prematurement, pas grave, ce week end ca sera a la cool a la maison et lundi je retourne prendre mes 15 rebonds par match.

 

Happy Birthday to me

Merci à tous pour votre venue c'était très sympa. 2 élèments qui confirme que la fête était réussie :

- les chaussures qui ne tiennent plus dans mon petit hall et qu'on est obligé de commencer à mettre sur le parquet de la cuisine (exceptionnelle tolérance de ma part mais j'allais pas laissé les gens mettre les chaussures dehors)

- le passage de nos amis les policiers vers minuit et demi, attirés très certainement par les discussions de la terrasse (mais non ne se dispute pas, nous sommes juste francais parlant politique). Je suis descendu (pied nu...) faire des petites courbettes et des petits sumimasen ("désolé"), z'ont quand même pris mon p'tit nom et mon age (mon age???!!!).

Si vous avez des photos de la soirée merci de mes les mailer, les miennes sont floues ou ratées.

Quelques photos le lendemain après la bataille...

次に読みなさい

 

Sebastien Tellier - Politics


Sebastien Telliez - Politics, originally uploaded by bikoko.

En attendant les filles pour passer l'apres midi a Enoshima je passe au HMV et craque pour l'album de Sebastien Tellier. La meilleur chanson de l'album reste le single "La ritournelle" mais le reste est plutot pas mal, un peu de pop legere, mais bien faite, sur mon etagere.

 

Apero de B-Day Samedi 6 Mai.

Bon tout est dans le titre, mon B-Day approchant (d'ailleurs le japon s'arrete de travailler pour feter cela) je me suis dit qu'il etait temps de tenter, pour la premiere fois, un rassemblement d'ami dans mon (tres petit) chez moi. Vous etes donc cordialement invite a venir prendre un petit verre samedi 6 mai chez moi. Pour l'occasion je laverai meme mon balcon histoire de gagner 35% de surface utilisable (vue imprenable sur la tour de Tokyo) et rangerai le futon d'ami dans le placard (5% de surface supp). Accueil a partir de 20h, on peut enchainer ensuite sur une des nombreuses boites de roppongi (je sais qu'il y a des fans du Vanilla parmis vous) ou alors The Yellow @ Nishi-Azabu voir Milk @ Ebisu (penser a checkえr le programme et imprimer les flyers).

Je fais un mailing pour vous prevenir individuellement par email, n'hesitez pas a laisser un petit commentaire si vous n'avez pas recu le message ou laissez moi un email : bikoko AT free.fr

フランス語が不明と感じてるの方々へ:

5月6日(土)、自宅で誕生アペロは行います。アペロと言うフランスの言葉でパーティ前のパーティ準備飲み集まりと言うことになします。この形でムードがあったかいしお喋りやコミュニケーションは簡単にできるようになります。8時ごろ公演いたしますのでよろしくおこし下さいませ。

アペロ後の予定は未定

とりあえずメールします、誘いの送り先になってない方はコメントをよびパソコンメールお願いします (bikokoアットfree.fr)

お楽しみ。

Note de Japonais :

- "les gens pour qui le francais est obscur", ma tournure japonaise est bancale, quelqu'un pour me la corriger? フランス語を不明で感じてるの方々, peut etre?

- j'essaye de sonner ultra poli mais je sens que je fais 12 fautes par phrase

- お越しくださいませ, pas sur que ca s'emploie dans le sens que j'utilise

- 未定 ou 未決, quelle est la difference? Jim Breen me donne la meme traduction (pending)

Maj : je me reponds a moi meme, c'est bien 未定 qu'il faut utiliser, mon collegue n'a jamais entendu parler de 未決 bien que ce soit plus logique pour moi ( decider - plus tard)

 

Ce qui me donne vraiment mal a la tete en japonais...

Ce matin je prend connaissance des resultats de la concurrence. Dans l'ensemble un tel document ne pose plus trop de gros probleme de comprehension pour moi. Cela remonte un peu le moral par rapport a la constatation d'une regression flagrande de mon japonais parle (tenter d'atteindre la barre des 200 000 points a Geometry Wars n'aidant pas vraiment je vous l'accorde). Je devrais peut etre trouver des langages exchanges parter comme quelques uns de mes amis etranger autour de moi, ou multiplier les dejeuners avec mes collegues de travail (qui sont partant pour se faire des resto indiens le midi alors qu'avec le boss on le fait jamais, j'aime bien l'indien moi!). Anyway il faudra que je trouve une solution parce que si le fait que je ne progresse pas est encore acceptable, regresser est quand meme plutot grave (en fait ca me rappelle ma premiere semaine de snowboard avec l'UCPA ou j'avais commence le premier jour dans le groupe le plus fort pour finir avec le plus faible le dernier jour, a bien y reflechir c'etait un peu pareil j'avais regresser durant la semaine, ou bien etait-ce mon rythme de progression inferieur a celui des autres ados, uhmm...en tout cas j'ai abandonne le snowboard ca evite de se fatiguer les cuisses (et le dos pour moi) et maintenant les meninges).

Non ce qui vraiment me pose de grosses difficultes dans ces documents ce sont les chiffres! Ironique pour un comptable non? Oui mais voila la conversation a la volee de denombration japonaise (qui me parle pas) en denombration occidentale me pose (posait) de nombreux problemes de surchauffe. J'explique, en japonais on me compte pas en milliers mais en "man" qui equivaut a 10 000, donc pour dire 100 000 on dit 10 man, le million c'est 100 man, la dizaine de million 1000 man (la ca devient complique pour moi parce que le millier ne se trouve pas a la bonne place) et ensuite on passe en oku, qui equivaut a 100 millions. En fait le oku est plutot simple car il equivaut grosso modo au million de dollar (mince la maison mere publie nos chiffres de vente en euro...). Bref j'essaye de bruler des etapes en passant directement de mon oku (tient je vais me prendre du DTC ou du BCN avec un terme commme ca) a mon dollar voir euro. J'ai trouve recemment la solution pour que mon petit cerveau arrive a s'y retrouver, en fait j'arrete de reflechir a "combien y'a t'il de man dans un million", non, un million c'est 100 man, 100 man (hyaku man) devenant un nom a part entiere sans que je cherche a comprendre son ethymologie. Pas si dur finalement.

Au final la seule information importante ici c'est que la concurrence a vraiment des marges degueulasses, en vendant a perte c'est pas non plus etonnant (vive les branches profitables pour combler le gouffre des autres secteurs)

 

Warning: mysql_query(): 25 is not a valid MySQL-Link resource in /home6/ju10257/bikoko/inc/classes/class.mysql.php on line 170

Warning: mysql_error(): 25 is not a valid MySQL-Link resource in /home6/ju10257/bikoko/inc/classes/class.mysql.php on line 227

Warning: mysql_errno(): 25 is not a valid MySQL-Link resource in /home6/ju10257/bikoko/inc/classes/class.mysql.php on line 228

Warning: mysql_query(): 25 is not a valid MySQL-Link resource in /home6/ju10257/bikoko/inc/classes/class.mysql.php on line 170

Warning: mysql_error(): 25 is not a valid MySQL-Link resource in /home6/ju10257/bikoko/inc/classes/class.mysql.php on line 227

Warning: mysql_errno(): 25 is not a valid MySQL-Link resource in /home6/ju10257/bikoko/inc/classes/class.mysql.php on line 228