depart d'MC
Par bikoko, dimanche 14 août 2005 :: Général :: 1 commentaire
suitable outfit?
Par bikoko, samedi 13 août 2005 :: Général :: 2 commentaires
四捨五入 & 御中
Par bikoko, jeudi 11 août 2005 :: Et mon Japonais alors? :: 1 commentaire
四捨五入 【ししゃごにゅう】 (n,vs) rounding up (esp. fractions); (P)
Arrondir a l'entier le plus proche, s'utilise en fait assez rarement mais j'adore placer un petit mot comme ca dans un email un peu technique. Celui la est assez marrant, nous avions avant la technique du "prendre le chiffre apres la virgule et ensuite le jeter" pour "arrondir a l'inferieur" et la nous avons litteralement "a quatre on jette et a cinq on le mets" (ne pas sortir ce genre d'explication hors contexte). Nice, j'adore le japonais pour cela.
Je suis dans une phase ou je reommence a apprendre un peu de vocabulaire japonais, peut etre pas assez pour etre completement a l'aise sur des sujets de fiscalites quand nos experts locaux viennent preparer notre declaration fiscale, mais quand meme je trouve l'intervention du Boss assez minime par rapport aux deux heures de discussion.
Autres nouveautes dans ma connaissance du japonais : 御中 おんちゅう (onchuu), s'utilise pour designer une personne morale de maniere polie. Par exemple vous ne dites pas Apple en japonais mais un equivalent de Mr Apple, en fait Apple-san. Sauf si vous leur ecrivez une lettre ou adressez un courrier. Dans le cas d'une personne physique vous ajoutez le classique 様 (さま/sama) et donc pour une personne morale le 御中. La petite chose amusante c'est la facon d'ecrire l'adresse sur l'enveloppe, en effet une adresse generee dans le cadre d'un mailing ne mettra pas par defaut 様 ou bien 御中 mais 行 (いき/iki, a confirmer) qui signifie " a destination de". Et ce n'est pas une erreur! Par exemple une entreprise vous envoie une carte postale que vous devez remplir pour lui signifier (je parle dans mon cas) un avis de paiement ou une balance restant due, et bien c'est a vous de corrigez a la main le kanji sur l'adresse pour mettre la forme adequate! La dite entreprise fait imprimer de maniere intentionnelle des milliers de petite carte avec une adresse qui devra etre corrigee a la main (surement pour montrer une forme de politesse). Incroyable. Genre je n'ai que ca a f... de reecrire des adresses... la 2eme economie du monde, je vous assure y'a des trucs qui font peur...
Omikuji : help required
Par bikoko, mardi 9 août 2005 :: Général :: 2 commentaires
MC, de passage à Tokyo pour 10 jours (avec Fabien et Julien, pictures to come later) a choppé un petit poème au Jinja de yoyogi :
We shall find behind
Our fellows in the world
If, when we should advance,
We make no move at all.
Comprend pas bien...ça tilte chez vous?