相殺 - 惣菜
Par bikoko, mercredi 30 novembre 2005 :: Et mon Japonais alors? :: 3 commentaires
相殺 (sousai), s'utilise (enfin il n'y a que la que je lui connais une utilite)
en compta pour signifier une compensation, un offset. Cas typique ou vous
facturez quelqu'un, il vous facture, et vous decidez de solder le compte ar le
paiement de la difference entre les deux factures.
Alors forcement, quand je demande a l'assistante si cette facture que nous emets
un client est a payer en 惣菜 (souzai), cad par de la vaisselle, je passe pour
un con.
Faut etre precis en Japonais, quelque part c'est un tres bon exercice de
l'esprit pour quelqu'un comme moi (ie qui n'est pas forcement tres precis) et
j'ai encore de nombreux doutes sur des mots que j'emploie souvent a savoir s'il
faut double la voyelle ou si c'est un "o" long (que j'ecris ici "ou"). En tout
cas la meilleur methode pour ne plus jamais faire l'erreur est bien celle-ci,
passer pour un idiot ou qu'on nous fasse remarquer de facon genant (mais pas
forcement mechante) notre erreur.
Les mots du jour :
相殺 【そうさい(P); そうさつ】 (n,vs) offsetting each other; plus and minus
equal zero; counterbalancing
惣菜; 総菜 【そうざい】 (n) side dish; daily (household) dish
(j'ai traduit souzai par vaisselle, deuxieme traduction donnee par l'excellent
dico Jim Breen, mais il s'agit plus couramment d'un side dish, petit plat
accompagnant un plat principal)
(photo : Souzai Corner dans un supermarche, source http://www.uoya.co.jp/ )